Au travers de son réseau culturel en Allemagne, la France est présente dans 25 villes, soit au travers des antennes de l’Institut français d’Allemagne, soit au travers des centres franco-allemands partenaires.
Ah bon, c'est vraiment traduit !? La littérature et la traduction à l'épreuve du temps
11 décembre 2024
19:30 - 21:00
Veranstaltungs-Infos
« Que faites-vous dans la vie ? »
« Je suis traductrice ».
« Je vois. Quelle que soit la langue ? »
Nous vivons, peut-être sans même nous en rendre compte, dans une société où la traduction revêt une importance capitale. Actualités, littérature, télévision, cinéma - les textes traduits sont pour nous aussi naturels que l'eau potable coulant du robinet. Nous avons le choix de pouvoir nous rendre à la librairie, d'acheter un classique américain ou bien une nouvelle publication du Nigeria. Qui réfléchit au fait que la traduction est une technique culturelle qui s'est affinée au fil des millénaires ? Et ne peut-on pas de toute façon le faire aujourd'hui de manière mécanique, moins chère, plus rapide et aussi bien ? Poser cette question, c'est au fond poser la question de la littérature en général. Que doit faire la littérature ? Que peut-elle faire ? Que doit et peut la traduction ? Aurélie Maurin et Anja Kapunkt discutent de ces questions et d'autres encore.
Aurélie Maurin vit à Berlin depuis 2000 en tant que curatrice, traductrice littéraire et éditrice. En 2001, elle a cofondé la série de poésie VERSschmuggel aux éditions Das Wunderhorn et l'a éditée jusqu'en 2017. Elle dirige le programme TOLEDO du Deutscher Übersetzerfonds, pour lequel elle a initié les séries Journale, Cities of Translators, Toledo Talks ainsi que la rencontre de traducteurs de poésie JUNIVERS. En 2021, elle a repris - avec Anja Utler - la direction artistique de la rencontre de poésie à Münster. Dernièrement, elle a publié : Junivers : Vom Übersetzen eines Verses (Urs Engeler Verlag 2022). Elle est également active en tant que musicienne et metteuse en scène.
Anja Kapunkt est née et a grandi dans le nord de l'Allemagne. Elle a étudié à Berlin et à New York, puis a vécu plusieurs années à Paris. Elle est traductrice du français et de l'anglais vers l'allemand et organise régulièrement des entretiens et des lectures à Leipzig. Depuis 2017, elle photographie des traducteurs et des traductrices pour la série www.plainly-visible.org.
Entrée : 5,- / 3,- Euro
Lieu : Literaturhaus Leipzig
Manifestation organisée par l'association de traducteurs saxons « Die Fähre » e.V. Soutenue par l'office culturel de la ville de Leipzig.
11 décembre 2024
19:30 - 21:00
Literaturhaus Leipzig
Gerichtsweg
28
04103
Leipzig