Übersetzen, Im Herzen der Gewalt.

Nuit de la traduction

16 septembre 2021
18:00 - 23:00

Veranstaltungs-Infos

Traduire. Au coeur de la violence.

À l’automne 2021, l’Institut français d’Allemagne vous convie aux Nuits de la traduction.

De septembre à novembre, le Bureau du livre de l’Institut français d’Allemagne organise, avec le soutien du Fonds allemand pour la traduction, en partenariat avec le programme TOLEDO et en lien avec les différentes antennes du réseau culturel français en Allemagne, un programme dédié à la traduction littéraire et à ses enjeux sous le titre « Übersetzen. Im Herzen der Gewalt ».

Inspiré par l’ouvrage Traduction et violence de l’essayiste et écrivaine Tiphaine Samoyault, ce cycle ambitionne de renouveler la pensée de la traduction en interrogeant les logiques de domination à l’œuvre dans l’espace du traduire, ainsi que la manière dont la traduction peut être tant l'instrument de ces dominations qu’un outil pour s'en libérer. Les questions de genre, de violence sociale et l'histoire coloniale seront notamment abordées. De nombreux traducteurs littéraires français et allemands seront conviés afin de transmettre leur expérience d’une pratique ambigüe, complexe et parfois douloureuse.

La longue nuit de la traduction berlinoise aura le 16 septembre à l'Institut français de Berlin. Au-delà des problématiques liées à la traduction, cet événement s’adresse à toutes celles et à tous ceux qu’intéressent les échanges et dialogues entre les cultures, les littératures et les langues ; nous vous attendons donc nombreux pour célébrer ensemble l’œuvre des traducteurs littéraires et les richesses du plurilinguisme !

Retrouvez le programme complet de la Nuit de la traduction berlinoise :

  • Avant-propos de Tiphaine Samoyault, autrice de l'essai Traduction et violence (Seuil, 2020)
  • « Früchte des Zorns – traduire la violence de classe » avec Sonja Finck, Mira Lina Simon, Claudia Hamm
  • « Über Gender setzen – traduire le genre » avec Fatima Daas et Sina de Malafosse
  • « Brave new worlds in translation » : utopies et dystopies avec Alain Damasio, présentation du journal TOLEDO de Milena Adam
  • Exposition Kubuni. Les bandes dessinées d'Afrique.s
  • TOLEDO-TALKS: Coup d'envoi de la nouvelle série "STAYING ALIVE" avec Frank Heibert et Josée Kamoun sur leurs nouvelles traductions de 1984 d'Orwell.
  • Retour sur un an de „Berührungsängste“ - trois traducteurs font le point sur leur rapport aux textes qu’ils traduisent et leurs positions par rapport à la traduction avec Julie TirardStéphanie Lux et Jayrôme Robinet
  • Les participants au programme Goldschmidt 2021 sur la traduction de Nino dans la nuit (Capucine et Simon Johannin), Ministerium der Träume (Hengameh Yaghoobifarah) et Les impatientes (Djaïli Amadou Amal)
  • Discussion finale avec Tiphaine SamoyaultClaudia Hamm et Frank Heibert : traduction et violence

 

En ligne et en présentiel. Inscription : anmeldung.berlin@institutfrancais.de

 

Partenaires : Programme TOLEDO, Internationales Literaturfestival Berlin, Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ/DFJW), Foire du livre de Francfort, Bureau international de l'édition française (BIEF), Pro Helvetia, ZADIG Librairie française Berlin, Geistesblüten, Éditions Matthes & Seitz Berlin

Cet événement s’inscrit dans la programmation des Nuits de la traduction « Traduire. Au cœur de la violence », initiée par le Bureau du livre de l’Institut français d’Allemagne, en coopération avec le programme TOLEDO et avec le soutien du Fonds allemand pour la traduction (Deutscher Übersetzerfonds) dans le cadre du programme du gouvernement fédéral « Neustart Kultur ».

Design : © Béatrice Nicolas-Ducreau

Contact

Directrice de projet : Dr. Myriam Louviot (Institut français d'Allemagne)

myriam.louviot@institutfrancais.de

Assistante de projet : Zélie Waxin

zelie.waxin@institutfrancais.de

 

16 septembre 2021
18:00 - 23:00

Entrée gratuite

En ligne (info à suivre) et à l'Institut français Berlin
Kurfürstendamm 211
10719 Berlin