Frankreich unterhält Kulturvertretungen in ganz Deutschland. Das Institut français Deutschland ist bundesweit mit 13 Standorten vertreten. Weitere 12 Städte beherbergen ein Deutsch-Französisches Kulturzentrum.
ALLE SEIN. Kollektiv übersetzen | Übersetzen für das Kollektiv
Von September bis November 2022 lädt das Institut français Deutschland mit Unterstützung des Deutschen Übersetzerfonds und in Zusammenarbeit mit den Zweigstellen der französischen Kulturinstitute in Deutschland zu der Veranstaltungsreihe „ALLE SEIN. Kollektiv übersetzen | Übersetzen für das Kollektiv” ein.
In diesem Zusammenhang möchten wir die Arbeit von Übersetzungsduos bzw. -teams beleuchten, und somit die kollektive Dimension der Übersetzungsarbeit erkunden und inszenieren, aber auch die Rolle der Übersetzung in Bezug auf ein gemeinsames Imaginäres hinterfragen.
Wir würden uns sehr freuen, Sie in Berlin, Stuttgart, Frankfurt am Main, Mannheim, Heidelberg, Dresden und anderen literarischen Spielstätten Deutschlands oder auch online begrüßen zu dürfen!
Wir freuen uns auf Sie!
Berlin: TOLEDO-Programm, Weltlesebühne, Deutsch-Französisches Jugendwerk (OFAJ/DFJW), ZADIG Französische Buchhandlung Berlin, Matthes & Seitz Berlin, Kohlhaas & Co. — Buchhandlung, Heidelberg: Französische Woche Heidelberg, Stuttgart: Literaturhaus Stuttgart, Mannheim: Universität Mannheim, Frankfurt: Frankfurter Buchmesse, Bureau international de l'édition française (BIEF), Chemnitz: Stadtbibliothek Chemnitz, Dresden: Buchhandlung LeseLust, Essen: Stadtbibliothek Essen
Das gesamte Programm wird von dem Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms „Neustart Kultur“ gefördert.
Hier geht es zum ausführlichen Programm.
KURZÜBERSICHT PROGRAMM:
Berlin, 22. September 18:00 - 23:00 Uhr, Ort: Institut français Berlin
ALLE SEIN. Die Republik der Übersetzer:innen
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Stuttgart, 18. Oktober 19:30 - 21:00 Uhr, Ort: Literaturhaus Stuttgart
Leïla Slimani, Schaut, wie wir tanzen
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Heidelberg, 18. Oktober 17:00 - 18:00 Uhr
Ort: Institut für Übersetzen und Dolmetschen (Universität Heidelberg)
Übersetzen für das Kollektiv – Camille Laurens und Lis Künzli im Gespräch
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Mannheim, 21. Oktober 2022 19:00 - 21:00 Uhr, Ort: Fuchs-Petrolub-Festsaal O 138 (Universität Mannheim)
FÜR DIE ZEUGEN ZEUGEN: Das post-traumatische und post-koloniale Theater der Alexandra Badea
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Frankfurt, 23. Oktober 2022 13:00 Uhr, Frankfurter Buchmesse, Ort: VdÜ – Halle 4.0/G101
Die große Reise der Ideen über die (Sprach-)Grenzen hinweg. Besondere Herausforderungen des Übersetzens in den Geisteswissenschaften
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Chemnitz, 25. Oktober 2022
Max Lobe und seine Übersetzerin Katharina Triebner-Cabald im Gespräch
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Dresden, 27. Oktober 2022
Max Lobe und seine Übersetzerin Katharina Triebner-Cabald im Gespräch
Weitere Informationen finden Sie hier.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Essen, 9. November 2022, Ort: Stadtbibliothek Essen
Autorenbegegnung mit Vincent Message und seinem Übersetzer Andreas Jandl: Ein Moment der Unachtsamkeit
Weitere Informationen finden Sie hier.
_________________________________________________________________________________________________________________________
Köln, 10. November 2022, Ort: Institut français Köln
Autorenbegegnung mit Vincent Message und seinem Übersetzer Andreas Jandl: Ein Moment der Unachtsamkeit
Weitere Informationen finden Sie hier.
Die Veranstaltungsreihe ALLE SEIN. wird mit einer neuen Ausgabe der „Nacht der Übersetzung“ in Berlin eröffnet: Das Institut Français und TOLEDO feiern die Übersetzung als kollektives Erlebnis – am 22. September auf der Bühne der Maison de France.
In einem Mix aus Gesprächen, Lesungen und Gedichtperformances werden viele Facetten, Fragen und Praktiken des kollektiven Übersetzens durchdekliniert, u.a. mit den Übersetzer·innen Elfriede Jelineks, dem Kollektiv Trans|Droste und vielen Stimmen aus „Vernon Subutex“.
Mit der „Republik der Übersetzer·innen“ wird die Übersetzung zum Theater und das Theater zur Übersetzung: Mehrere Übersetzer·innen des Theaterautors Valère Novarina werden ihre Übersetzungen live diskutieren, neu inszenieren und zum Tanzen bringen! Eine kaleidoskopische Variante des „Gläsernen Übersetzers“ und zugleich ein Theaterlabor – ein spielerisches Zusammentreffen von Sprachwelten und Körpersprachen.
Kann Übersetzung einen gemeinsamen imaginären Raum entstehen lassen?
PROGRAMM:
18:00 (Boris Vian) Eröffnung der Nacht der Übersetzung
18:25 (Boris Vian) „Das Theater von Elfriede Jelinek übersetzen“ mit Magali Jourdan, Mathilde Sobottke und Sophie Andrée Fusek
18:25 (Mediathek) „Trans|Droste – Klänge aus dem Orient“ mit Barbara Fontaine, Kaouther Tabai und Mahmoud Hosseini Zad
19:10 (Boris Vian) „Die vielen Stimmen des Vernon Subutex“ mit Claudia Steinitz und Lilian Pithan
19:10 (Mediathek) „Ein Frauenportrait in der Restauratorinnenwerkstatt“ TOLEDO TALKS : Staying Alive mit Nicola Denis und Olga Radetzkaja
19:55 (Boris Vian) „Anders sein mit Emmanuelle Bayamack-Tam“ (im Gespräch mit Christian Ruzicska und Patricia Klobusiczky)
19:55 (Mediathek) „Gold(schmidt)richtig“
21:00 (Boris Vian) „Die Republik der Übersetzer:innen“ – mehrsprachige Performance auf der Bühne mit Valère Novarina und seinen Übersetzer:innen
Zum ausführlichen Programm geht es hier.
Wir freuen uns auf Sie!
Entdecken Sie auch den TOLEDO-Talk "Staying Alive" zu "Cousine Bette" (mit Nicola Denis) und die zwei TOLEDO-Journale zu "Der Mensch außer sich" (Leopold von Verschuer) sowie "Vernon Subutex" (Lilian Pithan)
Hybride Veranstaltung, ab 18:00Uhr, Saal Boris Vian + Médiathèque und Online.
Eintritt frei. Anmeldung zur Teilnahme vor Ort, Link zum Livestream auf Deutsch, Link zum Livestream auf Französisch.